• Only translate what is necessary – Make sure that the documents are not already translated in the languages you need.
• Write clearly and concisely – When writing, don’t oversimplify, but don’t over-elaborate. Keep your target reader in mind.
• Only send final versions – Tracking last-minute changes is time-consuming and costly. It is also prone to errors.
• Always send the source documents when asking for a quote – This allows for an accurate estimate based on the amount of words to be translated.
• Request a detailed quote and read it thoroughly. Look for hidden costs, check the deadlines and make sure you receive the deliverables you need.
• The price should include translation and editing, one set of corrections, PM costs and the storage of your full project on a secure server.
• Make sure the translators are native speakers living in their native country and that an editor checks every translation for accuracy, terminology, style and typos.
• Send relevant documentation - Your corporate brochure, company-specific terminology, previously translated documents, glossaries, links to your website and industry-related resources. It will all help.
• Be specific about what you want – Who is the target? What is the context? A corporate brochure, a website? The more details you provide, better chances are that the end result will match your expectations.
• Be ready to answer questions – Even if the translators are familiar with your industry, some questions may arise.
• Review and validate the translation - Good translation companies include a set of corrections in their prices.
• Be realistic about deadlines - Producing a good translation takes time. The rule of thumb is about 2,500 words per day plus quality control.
• And remember - the most expensive translation is the one with a mistake!
Valerie Steinier is the President of Virtual Words Translations USA
(www.virtual-words.com), a translation company that provides a full range of language services in 40 languages thanks to a global network of more than 1,800 language experts. Virtual Words Translations USA also provides expert advice about language and cultural matters on a global scale.
Contact: valerie@virtual-words.com